Методики, Которые я Использую При Обучении Иностранному языку

Методики, Которые я Использую При Обучении Иностранному языку

Впервые знакомясь со мной и присматриваясь ко мне, как к преподавателю, некоторые спрашивают: «Какие методики вы используете и какими учебными пособиями пользуетесь?».

В этой статье я хочу ответить на данный вопрос.

И в двух словах на него не ответишь, потому что этот вопрос я рассматриваю как вопрос, по сути, о том, коков мой взгляд, мой подход к обучению, да и в целом каково мое мировоззрение и как человека, и как преподавателя.

Скажу сначала, что я работаю по своей специальности. То есть, по диплому я учитель и зарабатываю на жизнь я так же учительским трудом, по духу я тоже учитель.

В чем же заключается работа учителя? «И чему нас там, в институте только учат?»

Так вот, два важнейших предмета, которыми должен владеть учитель, — это знание языка и методики его преподавания.  То есть, мало просто знать язык на высоком уровне, нужно уметь еще научить этому другого человека.  И еще не известно, какой из данных предметов сложнее.

То есть в фокусе нашего учительского внимания:

  1. Наука о языке – лингвистика. Основные разделы лингвистики: фонетика, лексикология и грамматика.
  2. Методика преподавания иностранного языка. Основные разделы: обучение аудированию, говорению, чтению и письму; обучение грамматике, произношению и лексике.

И конечно львиная доля практических занятий (практика речи, практическая грамматика, практические занятия методикой и т. д.).

Далее.  Получив диплом и приступив к профессиональной деятельности, передо мной, как и перед  любым учителем, встал вопрос о выборе учебных пособий и конкретных методик (подходов) в обучении.

 Как я его для себя решила и почему остановилась именно на таком варианте?

Сначала я скажу, что то, что на данный момент я имею и продолжаю развивать и буду развивать всю жизнь, какого бы уровня не достигла (так как считаю, что нельзя «раз и навсегда все выучить») это сочетание теории, прочитанной в книгах и усвоенной в годы учебы в вузе, опыта моих преподавателей, практики изучения иностранного языка мой лично (та как я и ученик и учитель сама для себя в одном лице), и опыта преподавания языка моим ученикам.

Так вот, будучи человеком практического склада, я предпочитаю, чтобы все, что мы с учениками делаем,  можно было применять  в жизни.

Наша цель – это научиться общаться на языке, воспринимая  то, что сказал нам собеседник, и выражая свои собственные мысли в ответ.  Это при живом общении.

В остальных случаях с языком мы сталкиваемся,  когда  слушаем радио, смотрим фильмы и передачи (то есть воспринимаем на слух большие куски текста) или читаем (воспринимаем графический текст визуально), а так же иногда нам требуется что-либо написать (от простой записки, письма до конспектов и эссе).  Этому мы и учимся, потому что это нам и необходимо для «жизи» в этих сферах на иностранном  языке.  Кстати, что мы и делаем на своем  родном языке.

Таким образом, методику, которой пользуюсь, я бы назвала «методикой здравого смысла», который подсказывает, что язык – это средство, инструмент и наша задача — научиться им пользоваться.

И для достижения этой цели все средства хороши (я имею ввиду используемые в обучении материалы, ничего криминального:))).

Поэтому, когда человек только начинает изучать язык, нам больше помогают учебные пособия и учебные видео, по мере того, как растет уровень языка, мы постепенно уменьшаем количество учебных материалов и все больше увеличиваем объем оригинальных материалов (телепередач, фильмов, статей и книг и т. д.).

Знание методики преподавания позволяет практически любой материал превратить в упражнение. Например, смотрим кусочек фильма, разбираем, переводим, анализируем использованные героями фразы и строим свои фразы по образцу, отвечаем на вопросы, пересказываем, обсуждаем, выражаем свое мнение и отношение к теме.

Постепенно мы входим в их мир – мир повседневной жизни, учебы, работы, кухни, отдыха, туризма, взаимоотношений, традиций, обычаев, истории, музыки, кино, СМИ, интернета, культуры, искусства, спорта, науки, экономики, медицины и всего, что нам интересно,  и чего душа пожелает.

Кроме того весьма полезны навыки последовательного устного и письменного перевода с родного на иностранный и с иностранного на родной язык.

Об обучении детей иностранным языкам.

Вообще, дети — одна из моих любимых категорий учеников. С ними легко, они (за редким исключением) настроены учиться, готовы к труду и учебной деятельности и дают максимум отдачи. Например, по скайпу можно обучать детей начиная с 9 лет.

Девятилетние дети — народ серьезный. Они уже готовы и читать сказки, и сочинять свои рассказы, и пересказывать. До 12-14 лет теорию грамматики с детьми лучше не обсуждать, это не только не дает результата, но может и навредить. Дети хорошо учатся по модели, по образцу, способны запоминать небольшие правила. Ну, а начиная с 12-14 лет, с детьми уже можно заниматься, как со взрослыми (но, естественно, со скидкой на возраст — это выражается в том, что ребенок запомнит, может и меньше, чем взрослый (хотя это не факт), но уровень мышления позволяет ему уже разбираться довольно в сложных вещах).

Ну и конечно от учителя требуется внимательное отношение к ребенку, умение воодушевить. Иногда для учеников, у которых были проблемы в обучении, достаточно только того, чтобы помочь ребенку поверить в свои силы. И когда у него начинает получаться, начинают «гореть глаза», порой, это и есть та точка, с которой начинаются успехи. Вот что я особенно люблю в своей работе с детьми, да и со взрослыми тоже.

Что касается учебных пособий, то здесь я использую сочетание учебников русских и зарубежных авторов.

Учебники, написанные русскими авторами, а точнее в соавторстве (русскоязычный автор и носитель языка) хороши тем, что отражают специфику  обучения иностранному языку именно русскоязычного человека (у каждого народа при обучении одному и тому же языку будут свои, специфические трудности, обусловленные влиянием родного языка на изучаемый иностранный).

Зарубежные пособия хороши тем, что дают погружение в языковую среду и культуру народа.  В них много живых диалогов и интересных текстов.

Таким образом, в заключении выделю еще раз основные моменты, касающиеся методики:

  1. Опора преимущественно на методику русских авторов (в самых общих, базовых положениях), используя так же методические пособия зарубежных авторов.
  2. Опора на родной язык и учет трудностей, с которыми сталкивается именно русскоязычный человек при изучении иностранного языка.
  3. Функциональность («жизненность») и практичность получаемых знаний и навыков.
  4. Применение оригинальных материалов (созданных носителями языка для носителей языка).
  5. Обучение устному и письменному общению на иностранном языке (аудированию (восприятию на слух), говорению, чтению, письму).
  6. Обучение средствам реализации общения (произношению, грамматике, лексике – т. е. словам).

Если вам этот подход близок, добро пожаловать в наше сообщество любителей английского, корейского и китайского языков!

Если Вы хотите учиться у меня, приходите ко мне на скайп-консультацию — helenlangme.

Автор: Маслова Елена

Оцените статью
Корейский язык онлайн

Комментарии:

Добавить комментарий

  1. Татьяна

    Добрый день Елена! Спасибо за интересную и полезную информацию на вашем сайте! Я начала изучать корейский язык самостоятельно полгода назад по учебнику школы Вон Гван. Также нахожу в интернете разные материалы для изучения и пополнения своих знаний. Язык мне очень нравится, но т.к. нет общения на нем процесс учебы происходит медленно. Хотелось бы и английский школьный свой подтянуть тоже. Что вы можете мне посоветовать как педагог по изучению корейского языка? Как построить процесс учебы?

    Ответить
    1. Маслова Елена автор

      Здравствуйте! Поводу построения процесса изучения языка — все зависит от цели. Если Ваша цель говорить — то нужно практиковаться говорить. И самостоятельно составлять предложения или диалоги или небольшие высказывания. А лучше найти кого-то, с кем практиковаться. Если пока цели такой у Вас нет, то изучайте грамматику, читайте, переводите, смотрите видео и т.д. Это будет отличной базой для говорения, если в последствии Вы все-таки решите им заняться.

      Ответить
  2. viss

    Здравствуйте, Елена!
    Я восхищен людьми знающих языки. Мне же они не даются вообще.
    Знаю. что нет легких способов, кроме упорного желания и труда. Но мне кажется, что Вам удается доходчиво и проще преподавать языки.
    Возможно ли параллельно учить корейский и английский?
    Спасибо за уроки. С уважением!.

    Ответить
    1. Маслова Елена автор

      Здравствуйте. Благодарю за Ваше внимание к моей деятельности. Очень приятно прочитать Ваше мнение. По поводу изучения языков — обычно не рекомендуется учить параллельно два близкородственных языка, например, английский и немецкий. Корейский и английский находятся в разных языковых семьях и разные по строю языки, поэтому, в принципе, их вполне можно сочетать. Дальше уже зависит все от Ваших возможностей. Сможете ли Вы лично сочетать изучение двух языков. Еще от уровня, если и в корейском, и английском у Вас нулевой уровень, то лучше, думаю, стартовать с дистанцией. Пол года, например. В любом случае, удачи Вам в начинаниях, и, еще раз, спасибо за отзыв!

      Ответить